Исходя из определения, медицинские переводы являются одним из самых сложных направлений переводческого дела. Это переведенная медицинская документация данного пациента (или группы пациентов), которая включает в себя, среди прочего, историю болезни данного пациента, выписанные рецепты и принимаемые лекарства и антибиотики, выписки из стационара или результаты обследований и операции, совершенные в прошлом. Медицинские переводы отличаются необычайной сложностью исполнения и, в то же время, вниманием к деталям — именно поэтому перевод документации стоит доверять профессиональному бюро переводов, например, по ссылке https://mkperevod.ru/perevod-dokumentacii
От переводчика медицинских документов требуется профессиональное знание как медицины, так и языка. Очень часто пациентов переводят в медицинское учреждение из одной страны в другую. Поэтому переводчик или бюро переводов должны не только хорошо знать медицинскую литературу в данной области, но и иметь некоторые познания в латыни, ведь языком медицины во всем мире является латынь. Дополнительная трудность возникает из-за того, что мир медицины, и особенно лекарств, принимаемых пациентами, довольно сложен. Поэтому крайне важно переводить документы, связанные с лекарствами, принимаемыми данным человеком. Это базовая информация для дальнейшего лечения пациента, например, необходимости хирургического вмешательства или продления пребывания в больнице.
Каков объем медицинских переводов?
Медицинские переводы охватывают очень широкий спектр медицинской документации. Это всевозможные документы, которые касаются текущего состояния здоровья данного пациента, истории его болезней и операций. Этот вид документации может включать в себя:
- Медицинская и клиническая документация — включает основные медицинские данные о данном человеке, историю принимаемых лекарств, истории болезни и пребывания в больницах и других медицинских учреждениях;
- Медицинские заключения и результаты анализов пациентов — это переводы результатов анализов, рекомендаций и медицинских заключений о данном пациенте;
- Рецепты и врачебные речи — это перевод документов, в которых указано, какие препараты и в каких дозах принимал данный пациент.
- Выписка из стационара — это строго переводы всевозможной документации из стационарного пребывания данного лица, продолжительности пребывания в стационаре и операций;
- Медицинские статьи — к ним относятся переводы текстов выступлений, медицинские обучающие тексты или выступления на различных мероприятиях;
- Программное обеспечение, которое используется в медицине — это один из самых редких видов медицинского перевода. Это перевод программного обеспечения для работы данной медицинской системы или оборудования, используемого во время операции или стационарного лечения.